Christa, your Russian handwriting looks exactly how Russian children in their first three years at school write
It's predictable because you only study how to write in Russian, just like an 8 year old Russian girl
But don't cry - your Russian cursive is easily understandable and quite good for a foreigner.
Below you can see my script of the same text.
- Текст.jpg (209.6 KiB) Viewed 10883 times
It's a sample of how Russian people actually write. All Russians have their own styles of handwriting, and their styles are significantly different from each other. So you can find scripts made by Russians, and their styles of handwriting will be remarkably different from mine. Nevertheless it will be good for you to write like me
Just because I know my handwritng is quite good.
Speaking about your piece of writing, I've noticed the following flaws.
1. Short lines connecting a letter 'о' with a letter after the 'о' should start at the right middle point of the 'о', as you can see in my script. The lines should not start at the right top point of 'о', like in your script. This rule applies also for 'ю', 'б', 'в', 'ь' - I guess for all letters after which such connecting lines are used.
2. Your 'к' is almost the same as 'н'. You don't write a curve in the upper right part of 'к'. Animations showing how to write all the Russian letters are here:
http://www.brown.edu/Departments/LRC/RU ... /index.htm3. There should be also a curve in the upper part of 'в', not just a line (look at the animations).
4. Your capital 'Н' is written in the wrong way.
5. You should've put a comma after 'всякий' since 'верующий в Него' in sentence 16 is a participial phrase. In sentence 18 'Верующий в Него' is a compound noun (like 'brother-in-law') and for this reason there is no comma neither before 'Верующий' nor after 'Него'.
6. If 'в' is the last (or the only) letter of a word, it's not to have a connecting line. In general, connecting lines are not put in the end of a word because it doesn't make any sense.
7. I write 'ё' with two dots above it, since I think it's not a big deal to put two dots
Besides for a foreigner it's sometimes difficult to understand whether 'е' in a piece of writing stands for actually 'е' or 'ё'. However, about a half of the native Russian speakers write 'е' instead of 'ё', and if you do the same thing, it's not a mistake.
Finally, if you just study Russian and you don't have the aim to grow advanced in Christian texts in Russian, I advise you to read texts and books having a more general vocabulary than a Russian translation of the Bible. Because such a translation has plenty of old-fashioned words like 'ибо', 'единородный', 'чрез', so it's no good for you to study such words.
Good luck
!