"Я уже говорил" vs. "я уже сказал"

Why do we use this case here? And this verb? What rule should I use here?
User avatar
RP01
Junior user
Junior user
Posts: 12
Joined: Apr 20th, 18, 16:36
Mother tongue:
Country:

"Я уже говорил" vs. "я уже сказал"

Postby RP01 » May 21st, 18, 23:51

Hi,

What is the difference actually between "Я уже говорил" and "я уже сказал"?

What is the real diffrence in the meaning? One would mean "I have or had been telling already" means several times repeated while the other emphesize that "I already told you that" once?

Thank you for your help

BR
RP

User avatar
Nusya
Junior user
Junior user
Posts: 8
Joined: Jun 29th, 18, 18:23
Mother tongue: Russian
Country: US

Re: "Я уже говорил" vs. "я уже сказал"

Postby Nusya » Jun 29th, 18, 18:53

In everyday life, it can be phrases-synonyms.
Gramatically, "я уже говорил" rather refers to a simple past (я уже говорил однажды), but "я уже сказал" to the recent past (я только что сказал - I have said)
my native language is Russian
my English is bad, sorry ))


Return to “Russian grammar”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests