Traditions, cuisine, history, politics, tourism,...
User avatar
Alice Wuyts
New user
New user
Posts: 1
Joined: Dec 21st, 16, 19:55
Mother tongue: french
Country: Belgium


Postby Alice Wuyts » Dec 21st, 16, 19:59


I'm a Belgian student (I study translation) and for my thesis I translate a book.
One of the sentence that I have to translate is about Эллочки-людоедки (I found that it is an actress of some sort but I don't understand the link with the sentence : Ситуацию не бытовую, чтобы не отделаться пресловутым запасом Эллочки-людоедки.

Can someone help me to translate this sentence please !! This would save my life thanks ! :D :D :D

User avatar
New user
New user
Posts: 4
Joined: Jan 31st, 17, 01:08
Mother tongue:

Re: Эллочки-людоедки.

Postby elenatm » Jan 31st, 17, 01:18

Эллочка-людоедка is a character of the book "The Twelve Chairs", She is known mostly for being a vulgar, rather stupid woman and for having an extremely poor vocabulary, about 17 words, she used them in any kind of situations. So запас Эллочки-людоедки means a very poor vocabulary.

Return to “Russian culture”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests