Когда носорог глядит на луну / Cuando el rinoceronte mira a la luna
Когда носорог глядит на луну / Cuando el rinoceronte mira a la luna
Hola, estoy leyendo un libro de esos maestros de la ciencia ficción que son los hermanos Strugatsky, "El país de las nubes purpúreas", y en este uno de los personajes hace referencia a un proverbio chino que dice: "Когда носорог глядит на луну, он напрасно тратит цветы своей селезенки" y que es traducido, en la versión en español como: "Cuando el rinoceronte mira a la luna, gasta en vano las flores de su bazo.", mi pregunta es si tiene sentido esta traducción y de ser así cual sería este sentido (porque yo no se lo encuentro), o si existe una mejor traducción que alguien me pueda compartir. Desde ya agradezco cualquier ayuda. Saludos.
- Teacher RedKalinka
- Junior user
- Posts: 14
- Joined: Oct 8th, 16, 13:22
- Mother tongue: Russian
- Country: Russia
Re: Когда носорог глядит на луну / Cuando el rinoceronte mira a la luna
Hola loneroh
Es la primera vez que oigo este refrán. Sin embargo, buscándolo en google veo que se usa en este sentido:
"No gastes las fuerzas pensando en algo que para ti es inalcanzable" como un rinoceronte no tiene que parar a mirar la luna porque la luna es algo un un rinoceronte no va a entender ni alcanzar nunca...
O sea, un refrán muy de-motivador
Es la primera vez que oigo este refrán. Sin embargo, buscándolo en google veo que se usa en este sentido:
"No gastes las fuerzas pensando en algo que para ti es inalcanzable" como un rinoceronte no tiene que parar a mirar la luna porque la luna es algo un un rinoceronte no va a entender ni alcanzar nunca...
O sea, un refrán muy de-motivador
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests