Добый вечер!
Quisiera saber, ¿Que diferencia hay entre el verbo "Видеть" у el verbo "Смотреть"? y también, ¿Cuando se usan?
Duda con el uso de dos verbos parecidos
- Teacher RedKalinka
- Junior user
- Posts: 14
- Joined: Oct 8th, 16, 13:22
- Mother tongue: Russian
- Country: Russia
Re: Duda con el uso de dos verbos parecidos
Hi Jonus,
видеть = ver
смотреть на + Acusativo = mirar
Entonces, la diferencia entre estos verbos es la misma que en español:
Я вижу тебя = Te veo.
Я смотрю на тебя = Te estoy mirando.
La única situación que pueda confundirte es la frase: "ver la tele / ver una pelicula etc." Solo tienes que memorizar que en ruso decimos "mirar la tele / mirar una pelicula" y el verbo смотреть se usa en esta situación sin preposición:
Я смотрю телевизор.
Я смотрю фильм.
Un saludo,
видеть = ver
смотреть на + Acusativo = mirar
Entonces, la diferencia entre estos verbos es la misma que en español:
Я вижу тебя = Te veo.
Я смотрю на тебя = Te estoy mirando.
La única situación que pueda confundirte es la frase: "ver la tele / ver una pelicula etc." Solo tienes que memorizar que en ruso decimos "mirar la tele / mirar una pelicula" y el verbo смотреть se usa en esta situación sin preposición:
Я смотрю телевизор.
Я смотрю фильм.
Un saludo,
Re: Duda con el uso de dos verbos parecidos
Teacher RedKalinka wrote:Hi Jonus,
видеть = ver
смотреть на + Acusativo = mirar
Entonces, la diferencia entre estos verbos es la misma que en español:
Я вижу тебя = Te veo.
Я смотрю на тебя = Te estoy mirando.
La única situación que pueda confundirte es la frase: "ver la tele / ver una pelicula etc." Solo tienes que memorizar que en ruso decimos "mirar la tele / mirar una pelicula" y el verbo смотреть se usa en esta situación sin preposición:
Я смотрю телевизор.
Я смотрю фильм.
Un saludo,
Gracias por la respuesta!
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests