Idioms Russian to English, English to Russian

Find people to practice your Russian or English
User avatar
Mashenka
Master user
Master user
Posts: 68
Joined: Dec 11th, 18, 07:57
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Mashenka » Dec 29th, 18, 03:44

Does anyone know a Russian equivalent for, "get your feet wet?" In English it means to, get acquainted with something, or try out something new, or get a feel for something.

User avatar
Jeremy Katz
Master user
Master user
Posts: 50
Joined: Apr 10th, 17, 18:19
Mother tongue: Russian
Country: Russia
Contact:

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Jeremy Katz » Jan 18th, 19, 15:59

Mashenka wrote:Does anyone know a Russian equivalent for, "get your feet wet?" In English it means to, get acquainted with something, or try out something new, or get a feel for something.


Not sure if there is one. There is however "понюхать пОроху" - literally, "to sniff gunpowder", basically means something along "a baptism by fire", but also used in cases when, for example, someone has had his first ever day at some job, faced the intensity.
One too many advertisements on this site already. None here for a change.

User avatar
Mashenka
Master user
Master user
Posts: 68
Joined: Dec 11th, 18, 07:57
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Mashenka » Jan 21st, 19, 13:37

Thanks, that's interesting .

User avatar
Mashenka
Master user
Master user
Posts: 68
Joined: Dec 11th, 18, 07:57
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Mashenka » Feb 1st, 19, 10:29

What about "let's compare apples to apples not apples to oranges " Mostly I heard this from car salesmen when they are trying to sell me a car.

User avatar
Jeremy Katz
Master user
Master user
Posts: 50
Joined: Apr 10th, 17, 18:19
Mother tongue: Russian
Country: Russia
Contact:

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Jeremy Katz » Feb 5th, 19, 00:24

Mashenka wrote:What about "let's compare apples to apples not apples to oranges " Mostly I heard this from car salesmen when they are trying to sell me a car.


Not quite contextual, but "Не сравнивай тёплое с мягким", "Don't compare the warm with the soft". "Not all is gold that glitters" also can apply, quite literally, "не всё то золото, что блестит".
Oh, and something else, "От осинки не родятся апельсинки". "Asp doesn't blossom with oranges", all is in "pet form". Meaning would be "Like father, like son", also commonly used literally "Каков отец, таков и сын". Also, "Одного поля ягоды" ("fruits from the same field", about people of similar character, commonly about negative traits, as in "[these two are] all the same", but this is about definite people, not a group, not strangers).
Speaking of such, there are more. "[Они] из одного теста слеплены", "[They] are made of the same dough". This is rather neutral. "[Он слеплен] из другого теста" - "[He's made] of a different dough". This is positive, as in giving a praise to the subject at hand. "Let's see what you're made of" - "Давай посмотрим, из какого ты теста". Dough here as well.
One too many advertisements on this site already. None here for a change.

User avatar
Mashenka
Master user
Master user
Posts: 68
Joined: Dec 11th, 18, 07:57
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Mashenka » Feb 5th, 19, 12:23

Спасибо за много выращивания.

Есть ли типичныое выражение, которое продавец автомобилей использует для продажи автомобилей?

User avatar
Jeremy Katz
Master user
Master user
Posts: 50
Joined: Apr 10th, 17, 18:19
Mother tongue: Russian
Country: Russia
Contact:

Re: Idioms Russian to English, English to Russian

Postby Jeremy Katz » Feb 5th, 19, 17:36

Mashenka wrote:Спасибо за много выращивания.

Есть ли типичныое выражение, которое продавец автомобилей использует для продажи автомобилей?


*типичное

Не могу сказать. Возможно, есть. Не сталкивался с этим.
One too many advertisements on this site already. None here for a change.


Return to “Russian-English exchange”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests