Page 1 of 1

difference between заходить / проходить

Posted: Apr 6th, 15, 12:21
by machine_head
Hi everyone!

I'm studying the verbs of motion and I can't understand the difference between заходить and проходить. Both are translated as "to pass by", correct? Also, in the imperative: заходите в комнату, проходите в комнату. Is there any difference?

Wish me luck with Russian verbs of motion, they are something :)

Re: difference between заходить / проходить

Posted: May 29th, 15, 15:59
by LoveMyRussia
hi,

the verb заходить has nothing to do with pass by. It means to enter, to drop in. It's the verb проходить which means pass by. Yet, when you invite someone standing at your door, you say Проходите, пожалуйста! you can also say Заходи!

We use заходи! when inviting someone to our house, but this person is not at our door at the moment. For example, you're talking on the phone or in thr street with someone and tell him: Заходи ко мне сегодня вечерком, я испеку вкусный пирог! or Зайдешь ко мне сегодня? or Будешь в Москве, обязательно заходи в гости! Буду очень рад.

Good luck!

Re: difference between заходить / проходить

Posted: Jun 3rd, 15, 20:54
by machine_head
thanks so much!

Re: difference between заходить / проходить

Posted: Jun 4th, 15, 18:05
by LoveMyRussia
you are welcome))