Page 1 of 1

"Buenas noches" en ruso

Posted: Mar 24th, 15, 00:18
by iris24
Привет!

Estoy estudiando los saludos en ruso y me surgió la siguiente duda: Veo que "Добрый вечер" se traduce como "Buenas noches", pero también hay "Спокойной ночи" que se traduce igual. ¿Son lo mismo?

Спасибо!

Re: "Buenas noches" en ruso

Posted: Mar 26th, 15, 22:25
by Dinara
Hola!
Usamos "Добрый вечер" para saludar por la tarde (entre 6p.m. - 12a.m.). "Спокойной ночи" significa algo como "que tengas buenos suenos" y lo decimos cuando una persona va a dormir (por ejemplo, en casa un marido a su mujer, madre a su hija, etc.) o cuando es muy tarde ya y despues de despedirse podemos decir "Пока! Спокойной ночи!".
Y para explicar eso mas sencillo:
"Добрый вечер" - usamos al principio de la conversacion, y "спокойной ночи" - al final de la conversacion.

Saludos!

Re: "Buenas noches" en ruso

Posted: Mar 27th, 15, 13:32
by iris24
muchas gracias por la explicación!!!!!!!!!

Re: "Buenas noches" en ruso

Posted: Mar 30th, 15, 15:10
by Soviet
Dinara wrote:Hola!
Usamos "Добрый вечер" para saludar por la tarde (entre 6p.m. - 12a.m.).

"Добрый вечер" - usamos al principio de la conversacion, y "спокойной ночи" - al final de la conversacion.

Saludos!


¿Se puede usar "добрый вечер" en algún caso para despedirse?

Por ejemplo, son las 18:30 y me quiero despedir de alguien. ¿Puedo decir "добрый вечер" o la única opción posible es decir "спокойной ночи"?