кот/кошка

¿Cómo se dice en ruso...? ¿Qué significa esta palabra rusa? *Consulta un diccionario antes de preguntar aquí
User avatar
enzo2001
Senior user
Senior user
Posts: 15
Joined: Sep 9th, 14, 20:59
Mother tongue:
Country:

кот/кошка

Postby enzo2001 » Nov 4th, 14, 16:53

Привет

Yo he visto en canciones, textos o diálogos en los que sale la palabra "gato", pero a veces sale como кот y otras veces кошка. ¿Como es entonces?

User avatar
Julia Lu
Expert user
Expert user
Posts: 41
Joined: Sep 29th, 14, 09:59
Mother tongue:
Country:

Re: кот/кошка

Postby Julia Lu » Nov 4th, 14, 17:09

Hola Enzo!

Es verdad que tenemos palabras кот (el gato) y кошка (la gata).
Pero solemos utilizar кошка (aunque pueda ser macho). Cuando vemos a un gato (o gata) siempre decimos "кошка" sin especificar el género del animal.

Es una cosa curiosa de nuestra lengua ))

Yulia!!

User avatar
Hedgehoguse
New user
New user
Posts: 2
Joined: Dec 1st, 14, 22:57
Mother tongue:
Country:

Re: кот/кошка

Postby Hedgehoguse » Dec 1st, 14, 23:23

¡Hola!
Puedo complementar que esta afirmación es verdad para otros animales también, por ejemplo:
perro(пёс) - perra(собака) = solemos utilizar собака
toro(бык) - vaca(корова) = solemos utilizar корова
y etc.

En el plural casi siempre utilizamos solo el género femenino del sustantivos (собаки, коровы и т.д.).
Lo siento, mi conocimiento de idioma español está muy malo, por eso estoy aquí.

Skype: Hedgehoguse

User avatar
Cormac
Expert user
Expert user
Posts: 30
Joined: Jul 23rd, 14, 01:53
Mother tongue:
Country:

Re: кот/кошка

Postby Cormac » Feb 14th, 15, 19:20

Me ha parecido muy curioso e interesante este tema. Buscaré más información, gracias. Pero...

Pregunta (curiosidad): ¿En ruso también se da cierto tipo de machismo del lenguaje, como en español? Cuando a una persona se la compara con un animal, el resultado NO es lo mismo (en absoluto) en un género que en el otro. "Estás hecho un toro" quiere decir "qué fuerte eres" pero "estás hecha una vaca" sirve para llamar "gorda" a una mujer; "eres un zorro" destaca la inteligencia de un hombre pero "eres una zorra" se utiliza como sinónimo de "prostituta"; etc.

¿Los novatos debemos andar con pies de plomo en este sentido o no se da un caso similar en ruso?

User avatar
Julia Lu
Expert user
Expert user
Posts: 41
Joined: Sep 29th, 14, 09:59
Mother tongue:
Country:

Re: кот/кошка

Postby Julia Lu » Feb 15th, 15, 12:01

Hola Cormac,

Pues.. Con el toro y la vaca en ruso la situación el la misma. Pero por ejemplo con zorro y zorra no es igual. Además siempre llamamos este animal "zorra", no "zorro". Otra vez el caso feminino! )) si quieres decir que una persona es pícara le dices "eres zorra". Alguna vez podríamos decir "eres zorro". Pero "zorra es más común.

User avatar
Annasjena
Expert user
Expert user
Posts: 44
Joined: Mar 3rd, 15, 01:08
Mother tongue:
Country:

Re: кот/кошка

Postby Annasjena » Mar 4th, 15, 18:34

Hola a todos! Perdoneme que molesto esta conversacion...pero pense que normalmente los nombres de animales masculinos se usan en sentido negativo...por ejemplo:
псы - "псы войны" - las personas que anhelan la guerra o que ganar por ella;
быки - "ведут себя как быки" - las personas que son descortes y agresivos (en la lengua informal ya hay un verbo "бычить" - comportarse de esa manera, normalmente se usa en 2 y 3 forma singular);
коты - "мартовские коты" - los hombres que suelen tener muchas aventuras amorosas;
волки - "волки позорные" (lo siento esta es muy de prisoneros) - la gente sin verguenza y principios morales...
pero estas: хомяк, попугай, ёж - son mas common en la forma masculina...creo que definir el genero aqui es el segundo caso... ;)
Gracias por atencion


Return to “Vocabulario ruso”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 5 guests