Search found 49 matches
- Sep 29th, 15, 22:45
- Forum: Russian grammar
- Topic: Specific irregular noun endings
- Replies: 2
- Views: 4707
Re: Specific irregular noun endings
Hi catfreak88, good try at writing in Russian! Your phrase after correction appears as follows: Я знаю, что слова "знамя" и "племя" -- среднего рода. Можем ли мы сказать "новое знамя" или "новая знамя"? The answer is the following: indeed, "знамя" an...
- Sep 9th, 15, 00:19
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: Need help reading signature on Russian Lacquer Box
- Replies: 5
- Views: 18279
Re: Need help reading signature on Russian Lacquer Box
Hi ReneR, the signature is as follows: №266 Бэла. соч. М.Ю. Лермонтова. С. Палех. А.С. Баранов. 1938. "Бэла" is a short novel by the famous Russian writer Mikhail Yurievich Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов). The contraction "соч." possibly means "сочинение" (essay), ...
- Aug 24th, 15, 21:02
- Forum: Russian culture
- Topic: тепло / жарко for Russians
- Replies: 2
- Views: 13990
Re: тепло / жарко for Russians
Hi lilith, phrases like 'Сегодня тепло' or 'Сегодня теплый день' usually mean that the temperature today is significantly (at least 3-5 degrees) higher than it used to be lately but is less than 25-30 degrees. If it's higher than 25-30, we consider the weather to be hot. That is why if yesterday the...
- Aug 24th, 15, 20:07
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: Difference between Теперь and сейнас.
- Replies: 6
- Views: 5950
Re: Difference between Теперь and сейнас.
Hi guys, the word 'сейчас' means 'at the present time'. As for 'теперь', it seems that this word has initially meant 'now, after the previous stage' (not necessarily at the present time), but then it has acquired the additional meaning 'at the present time'. For example, speaking about the past, we ...
- May 4th, 15, 22:50
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: Please check my translation
- Replies: 2
- Views: 2598
Re: Please check my translation
There is no word 'спутешествовал' in the Russian language. I'd translate the sentence as Я (пропутешествовал/совершил путешествие) назад во времени, чтобы сказать тебе кое-что важное. The two variants of my translation mean the same. However, on the one hand the structure of 'пропутешествовал' is cl...
- Apr 6th, 15, 14:21
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: задание or задача
- Replies: 3
- Views: 3458
Re: задание or задача
Besides, 'задача' can be translated as a task when you mean a complicated and/or responsible task: Перед главой Национального банка была поставлена задача повысить курс гривны. (The Head of the National Bank has been given a task to increase the hryvnia exchange rate.) Их задачей является следить за...
- Apr 6th, 15, 13:28
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: How to say economical in Russian
- Replies: 8
- Views: 4641
Re: How to say economical in Russian
Speaking about a person who spends something (money, fuel, water, other resources) economically, one should say 'экономный' and not 'экономичный'. I am with dimiter on this one. Examples: экономный фермер (an economical farmer), экономный руководитель экспедиции (the economical leader of an expediti...
- Apr 6th, 15, 01:24
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: Friend in female gender
- Replies: 1
- Views: 2373
Re: Friend in female gender
'A female friend of another female or of a male' is 'подруга'. The word 'подруга' indicates only friendship and no romantic relationship, just like the English word 'friend'. So one may say 'подруга Маши', one may say 'подруга Антона'. Once in a while people say 'друг' instead of 'подруга', like ale...
- Apr 5th, 15, 23:52
- Forum: Russian grammar
- Topic: Genitive plural of "человек"
- Replies: 6
- Views: 4027
Re: Genitive plural of "человек"
Yes, I think that after a specific number 'людей' is incorrect and only 'человек' (or 'человека') is correct:
'6 человек' (not '6 людей').
'6 человек' (not '6 людей').
- Apr 5th, 15, 22:54
- Forum: Russian vocabulary
- Topic: how to pronounce chocolate
- Replies: 1
- Views: 2061
Re: how to pronounce chocolate
Yeah, 'шоколад' is pronounced as 'шекалад' while there is a rule saying that an unstressed 'о' should be pronounced as 'а'. I've checked this rule out for about twenty words, and it works for each of the words. So it seems that 'шоколад' is just an exception.