Hi,
looking at this (IMO funny) idiom: "медведь на ухо наступил", what does it mean? I understand the primary meaning is for someone having a tin ear, e.g.
- [at concert] "did you hear how wrong that violinist played?" - "no, sorry, медведь на ухо наступил"
I guess there are other meanings... but what are they? Researching the web didn't clear it up for me, so dare I ask which of the following situations/sentences could apply to "медведь на ухо наступил"?
- [on the phone] "What was that again? I missed it, sorry, there was too much noise around me"
- "I missed that, sorry... I was distracted listening to two persons at the same time"
- [after someone makes a rude statement]: "I'll ignore that remark!"
Thanks,
Boris
"медведь на ухо наступил" -> meaning?
- LoveMyRussia
- Expert user
- Posts: 43
- Joined: Apr 10th, 15, 14:45
- Mother tongue: Russian
- Country: Russia
- Location: Moscow
- Contact:
Re: "медведь на ухо наступил" -> meaning?
hi Boris,
the phraseologism "медведь на ухо наступил" has the only meaning. the one that you mentioned - someone has a tin ear. so, in the examples you gave us, it only applies to the first one:
- [at concert] "did you hear how wrong that violinist played?" - "no, sorry, медведь на ухо наступил"
all the rest situations
- [on the phone] "What was that again? I missed it, sorry, there was too much noise around me"
- "I missed that, sorry... I was distracted listening to two persons at the same time"
- [after someone makes a rude statement]: "I'll ignore that remark!"
have nothing to do with this phraseologism
the phraseologism "медведь на ухо наступил" has the only meaning. the one that you mentioned - someone has a tin ear. so, in the examples you gave us, it only applies to the first one:
- [at concert] "did you hear how wrong that violinist played?" - "no, sorry, медведь на ухо наступил"
all the rest situations
- [on the phone] "What was that again? I missed it, sorry, there was too much noise around me"
- "I missed that, sorry... I was distracted listening to two persons at the same time"
- [after someone makes a rude statement]: "I'll ignore that remark!"
have nothing to do with this phraseologism
Re: "медведь на ухо наступил" -> meaning?
Hi,
thanks for your answer and sorry for my late reply! Too bad we can't use it in the mentioned situations It sounds like a fun idiom
Regards,
Boris
thanks for your answer and sorry for my late reply! Too bad we can't use it in the mentioned situations It sounds like a fun idiom
Regards,
Boris
- LoveMyRussia
- Expert user
- Posts: 43
- Joined: Apr 10th, 15, 14:45
- Mother tongue: Russian
- Country: Russia
- Location: Moscow
- Contact:
Re: "медведь на ухо наступил" -> meaning?
you are welcome))
- AlexKotovoi
- Junior user
- Posts: 11
- Joined: Aug 3rd, 15, 19:44
- Mother tongue:
- Country:
- Contact:
View the latest post
Thanks for a comprehensive reply. I am not glad, but at least heartened, to hear that the changes have had bigger impact on others than me.
Нид хелп, народ! У моего сайта неделю назад посещаемость сильно упала, хочу вернуть. Нашел такие услуги: ТОП 10 в Яндексе. Правда некоторые говорят, что ссылки уже не работают.
Нид хелп, народ! У моего сайта неделю назад посещаемость сильно упала, хочу вернуть. Нашел такие услуги: ТОП 10 в Яндексе. Правда некоторые говорят, что ссылки уже не работают.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 27 guests