Говорить или сказать?

¿Cómo se dice en ruso...? ¿Qué significa esta palabra rusa? *Consulta un diccionario antes de preguntar aquí
User avatar
Хулио
New user
New user
Posts: 2
Joined: May 14th, 17, 11:16
Mother tongue: Spanish
Country: Spain

Говорить или сказать?

Postby Хулио » May 14th, 17, 11:25

Здравсьуйте!

¿Alguien podría aclararme la diferencia entre estos dos verbos? He visto que se usan ambos para el imperativo, como en «не говори мне что он», o en «зкажи мне что он» ¿Se pueden usar indistintamente?

User avatar
Masha
Senior user
Senior user
Posts: 26
Joined: Jun 23rd, 17, 06:21
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Говорить или сказать?

Postby Masha » Jul 3rd, 17, 18:25

Я думаю что 'сказать' значить to tell.
Говорить 'значить' to say.

Creo que la palabra 'сказать' significa decir.
Creo que la palabra 'говорить' significa hablar.

Que piensa todo el mundo?
Что думают все остальные?

What does everyone else think?

User avatar
Masha
Senior user
Senior user
Posts: 26
Joined: Jun 23rd, 17, 06:21
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Говорить или сказать?

Postby Masha » Jul 3rd, 17, 18:34

I think that sometimes they are interchangeable.

Я думаю что иногда они взаимозаменяемы.

Creo que a veces son intercambiables.

User avatar
Yevgeni
Junior user
Junior user
Posts: 7
Joined: Feb 7th, 17, 15:43
Mother tongue: Russian
Country: Russia
Contact:

Re: Говорить или сказать?

Postby Yevgeni » Jul 5th, 17, 15:34

Hola, Julio!
1. Para el imperativo negativo es mejor siempre usar “говори́ть”:
Не говори́ мне, что…

2. Para el imperativo afirmativo los dos pueden ser usados, pero hay una pequeña diferencia:
– Cuando una persona dice “Скажи́”, ella generalmente quiere oír una respuesta concreta (sí/no/qué/quién/cuándo etc.).
– Cuando alguien dice “Говори́”, él quiere oír una respuesta detallada y está preparado para escuchar una larga historia.

Por ejemplo:
Скажи́, ты был там и́ли нет!” significa que yo quiero saber exactamente si tú estabas allí o no. Los detalles no me interesan mucho.

Говори́ пра́вду!” significa que yo quiero saber la verdad y quiero también oír las explicaciones.
La frase “Скажи́ мне пра́вду” tiene casi el mismo significado, pero ella suena, como si yo necesitara solo confirmar los hechos de lo que ya sabía o suponía antes.
Best regards, Yevgeni Yeliseyev (a native Russian Skype tutor)

User avatar
Хулио
New user
New user
Posts: 2
Joined: May 14th, 17, 11:16
Mother tongue: Spanish
Country: Spain

Re: Говорить или сказать?

Postby Хулио » Sep 16th, 17, 00:00

Спасибо, Маша!
Большое спасибо, Евгений!

User avatar
Masha
Senior user
Senior user
Posts: 26
Joined: Jun 23rd, 17, 06:21
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Говорить или сказать?

Postby Masha » Oct 30th, 17, 07:43

Hi Yevgeni,

I haven't spoken Russian in a long time, but after thinking about it, I remember the pattern. I'm just getting back into Russian after some time away. Thanks for chiming in.

User avatar
Masha
Senior user
Senior user
Posts: 26
Joined: Jun 23rd, 17, 06:21
Mother tongue: English
Country: USA

Re: Говорить или сказать?

Postby Masha » Oct 30th, 17, 07:44

That was a great question, Julio.


Return to “Vocabulario ruso”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests