Hi all,
(1) My bus is late. = Мой автобус опаздывает.
(2) the train is overdue = поезд запаздывает
(3) Human Rights Lawyer: Sweden Dropping Investigation of WikiLeaks' Assange is "Long Overdue Decision"=
Адвокат по правам человека: Швеция. Снижение расследования Ассанжа WikiLeaks - «Долгосрочное решение»
Questions:
Q1: In Russian, are "опаздывает" (late) in (1) and "запаздывает" (overdue) in (3) the same?
Q2: In (3), is «Долгосрочное решение» = "Long Overdue Decision" correct in Russian expression?
Please help, advise/comment/explain, and respond.
Thanks in advance,
Scott Chang
"My bus is late.", "overdue" & "long overdue" in Russian
- ScottChang
- Senior user
- Posts: 18
- Joined: Feb 9th, 17, 19:22
- Mother tongue: Engkish
- Country: USA
- Jeremy Katz
- Master user
- Posts: 51
- Joined: Apr 10th, 17, 18:19
- Mother tongue: Russian
- Country: Russia
- Contact:
Re: "My bus is late.", "overdue" & "long overdue" in Russian
Q1: Yeah, pretty much the same. Yet you can say "My train is late". it's the matter of formality of the sentence, in English. In Russian, it goes each way.
Q2: That's an incorrect translation. The meaning of the original in English, I assume, is "very late decision". So then naturally goes "запоздалое решение". To express "long overdue" it goes something like "очень запоздалое". Simple as that.
Q2: That's an incorrect translation. The meaning of the original in English, I assume, is "very late decision". So then naturally goes "запоздалое решение". To express "long overdue" it goes something like "очень запоздалое". Simple as that.
One too many advertisements on this site already. None here for a change.
Re: "My bus is late.", "overdue" & "long overdue" in Russian
Anyways, I hope it will be a doable tack for me and I also count on your help since it will be my first time teaching someone a language
gclub
gclub
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 33 guests