Duda con una frase en ruso

¿Por qué se usa este caso aquí? ¿Y este verbo? ¿Qué regla debo usar aquí?
User avatar
emsanchez
Junior user
Junior user
Posts: 6
Joined: Sep 2nd, 14, 13:34
Mother tongue:
Country:

Duda con una frase en ruso

Postby emsanchez » Sep 2nd, 14, 13:52

Tengo una duda en cómo se entiende la siguiente frase:

Решение:
........ (Иванову Ивану Ивановичу), 00.00.0000 года рождения, сраховое свидетельство 000-000-000 00 отказать в рассмотрении формуляра связи Е/FR-3.

¿Podrían ayudarme por favor?
Gracias

User avatar
Elena
New user
New user
Posts: 4
Joined: Jun 14th, 14, 17:12
Mother tongue:
Country:

Re: Duda con una frase en ruso

Postby Elena » Nov 19th, 14, 17:26

Hola,

La traducción más o menos exacta de esta frase, que, por cierto, contiene un error (no es сраховое, sino страховое), es:

"La revisión del formulario de la conexión E/FR-3 solicitada por Ivanóv Iván Ivánovich, nacido en el 00,00,0000, ha sido denegada".

Puede que se traduzca de otra manera el nombre del documento y que en vez de "formulario de conexión" sea formulario de otra cosa, pero esto es imposible saberlo sin más contexto.

Un saludo.

Elena.

User avatar
emsanchez
Junior user
Junior user
Posts: 6
Joined: Sep 2nd, 14, 13:34
Mother tongue:
Country:

Re: Duda con una frase en ruso

Postby emsanchez » Dec 7th, 14, 12:24

Muchas gracias Elena.
Un saludo
emsanchez


Return to “Gramática rusa”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests